في عصر قديم، عاشَتْ أسطورة موسى وشهيرة الشهيرة، الجميلة والأنيقة. لم تكن حياته مجرد قصة عادية، بل كانت كالحكايات الساحرة التي تجذب القلوب والعقول. ولد لهما ابن، سماه موسى، كما ورد في السجلات القديمة. ولكن هل كانت نهاية القصة؟ لا، بالطبع لا. لأن في عالم الخيال والحكايات، كل شيء ممكن، حتى السحر والمفاجآت الغير متوقعة. فلنتابع القصة ونرى ما الذي يخبئه المستقبل لموسى ولسعيه إلى السعادة في عالم سحري وخيالي
¡We🔥Come!
⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ X ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎
*** *** Y *** ***
Click the image for a quick introduction.
Stage 1. Soliloquy.
To stand upon this stage, a trembling heart,
The echoes of my failures tear apart.
Behind, the costumes hang in mocking rows,
Each thread a tale of wounds the past bestows.
A fool in cloth too grand, too loud, too torn,
The stage remembers how it watched me scorned.
And yet ahead, the future looms, a snare,
A risk of ridicule, of blank despair.
Its empty wings a void I cannot see,
Yet whispers, "Dare to tread and cease to flee."
Shall I retreat to shadows, safe, resigned,
Or stride this stage with courage redefined?
Each step, a triumph o'er the doubts I bear,
Each word, a spark against despair’s cold air.
I speak—though once my voice was weak, unsure,
Each syllable a wound I must endure.
But as I speak, the trembling fades to flight,
The dim-lit stage becomes a world of light.
I see the script, its ink both scarred and new,
A mirror of the life I’ve journeyed through.
The words now flow, a dance of steady flame,
Not pride, but purpose gives this role its name.
And then, I rise, my faltering steps take flight,
The stage below transforms to boundless height.
My hands, once bound by fear, now craft and mold,
A world alive, its threads of purest gold.
The audience fades—now their gaze I transcend,
For in my soaring act, I comprehend:
The past may haunt, the future tempt to stray,
But here, within this moment, I will stay.
An actor, yes, yet more—a soul made free,
No longer bound by what I could not see.
And in this role, this now, this fleeting breath,
I conquer doubt, and render fear to death.
Scène 2. L'Examen.
Le matin se lève, clair et léger,
Un instant parfait, un rêve exaucé.
Les examens finis, le diplôme en main,
Les efforts passés éclairent le chemin.
Une douce satisfaction remplit le cœur,
Le futur semble simple, sans douleur.
Mais ce rêve, c’est le fruit d’un combat,
Des nuits sans sommeil, des pas après pas.
On a suivi des règles, un cadre précis,
Et le passage s’est fait, tout est défini.
Le diplôme n’attendait que l’effort sincère,
Et l’élève, enfin, pouvait franchir la barrière.
Mais après les diplômes, tout devient différent,
Les règles s’effacent, tout est incertain.
Il n’y a plus de dates pour se dépasser,
C’est à toi de choisir quand avancer.
Chaque pas demande une force nouvelle,
Un mot, un geste, une promesse belle.
Un moment pour aimer, pour créer un lien,
Mais on hésite : « Demain, ce sera bien. »
Ainsi grandit l’habitude d’attendre,
De reculer devant l’inconnu à comprendre.
Et peu à peu, une cage se construit,
Invisible, mais solide comme la nuit.
À l’intérieur, tout semble sûr et familier,
Les anciens liens ne demandent plus d’essayer.
Ces ponts bâtis par le hasard ou le passé
Sont confortables, et tout paraît figé.
Mais cette cage devient un mur de verre,
Chaque report renforce ses barrières.
On s’habitue à ce calme, cette illusion,
Et elle s’enracine au cœur de nos actions.
On ne voit pas comment elle s’est formée,
Ni à quel point elle façonne nos pensées.
Mais un jour, on sent son poids, son étau,
Et sortir semble un effort bien trop gros.
Stage 3. The Pirate Circus.
This morning dawned, a truth too sharp to bear—
The walls unseen had closed, a cage of air.
Its bars are made of time, of doubts and fears,
And roots have bound it to your heart for years.
You’ve fought, you’ve failed, and in your endless strife,
You’ve lost your friends, your hope, a piece of life.
Now silence reigns, a shadow none can part,
Alone you sit, the weight pressed on your heart.
You step outside; the world moves on its way,
But every glance slides past, as if to say
You do not matter, do not truly stand—
Your voice is lost, erased by time’s rough hand.
They walk right through you; whispers fill the air,
While you remain a ghost, a soul laid bare.
Then through the din, a murmur starts to rise:
“Today’s the festival, where truth defies!
The master waits, a portal he’ll unveil,
Where cages crack, and spirits pierce the veil.
Extend your hand; the mirror’s world is near,
A realm of freedom, stripped of doubt and fear.”
Your heart leaps high; you run towards the light,
Through tents that glitter golden in the night.
There stands the portal, glowing, grand, and true,
Its promise vast—a world awaits for you.
But fortune twists; your hope begins to fade,
A sign reads clear: No tickets left today.
Behind the counter, sharp-eyed and bent low,
A crone appears, her voice a thread of woe:
“Seek out the one who holds the golden key,
A soul among the crowd who sets you free.
But time is short; the portal will not stay.
Act fast, for soon the chance will fade away.”
You plead, you run, but twilight veils the fair,
The tents dissolve, the circus isn’t there.
The guichet’s empty, silence takes its place,
The portal gone, no sign of what you chased.
Yet still, within, an ember softly glows,
The cage remains, its roots in shadows grow.
But now you know the mirrored realm is true,
The path exists, though barred from you anew.
If courage stirs and bids you act again,
The golden ticket may yet cross your hand.
For freedom waits, though patience calls its price,
And only those who dare can claim it twice.
Scène 4. À travers mythes et psychologies.
À travers les mythes et les livres anciens,
L'âme en peine cherche un salut dans les mains
De la magie des miroirs, des enchantements.
Dans la lutte intérieure, un rêve naît lentement.
Autour, tout est froid, la mort se glisse partout,
Mais le feu en lui brûle encore, tout est flou.
Ce feu, né au fond du ventre maternel,
Réveille une voix douce, un appel solennel :
"Demain, tout ira bien, ne crains rien."
Le matin d'un sans-abri, sans toit ni abri,
Un chocolat chaud pour réchauffer la nuit.
Les dernières pièces en poche, il se réchauffe,
Et chaque gorgée le ramène là où il s'étoffe.
Il ferme les yeux, chaque soupir est un retour
Dans ses premiers souvenirs, purs comme l'amour.
Là, les enfants couraient après les papillons,
Cherchant la joie, la lumière, l’horizon.
Le soleil s’élève et brille, enfin,
Réchauffant l’âme fatiguée de ses mains.
Il part vers la foire, où les artistes chantent,
Et les souvenirs de l’espoir le hantent.
Là, il retrouve les saltimbanques de jadis,
Qui un jour, lui donnèrent une promesse d’oubli.
Leurs musiques flottent dans l’air, apaisantes,
Chantant l’histoire d’un maître des miroirs dansants.
Ce maître porte des lunettes usées,
Larmes et souffrance l'ont bien marquées.
À travers elles, il voit les papillons voler,
Dansant autour de chacun, légers comme l’été.
Un jour, il rencontra Marguerite, la belle,
Dont les papillons dansaient d’une grâce nouvelle,
Et à travers leurs ailes, tout prit sens,
Un amour retrouvé, un instant d’innocence.
Ainsi, dans le reflet, l’âme trouve son chemin,
Le salut n’est pas loin, mais demande du temps.
Le maître, Marguerite, et les papillons dansant,
Sont la clé du miroir, qui brise le néant.
Un simple regard, un geste, une lumière,
Fait naître la paix dans ce monde de terre.
Сцена 5. Молитва.
Господи, дай мне силы выдержать путь,
Тяжёлый, как ночь, без конца, без начала.
Я в яму свалился, но всё ещё жду,
Что свет озарит горизонты молчания.
Даруй мне терпенье подняться с колен,
Пройти сквозь печали и страх неизбывный.
Веди за собой, где звучит Твой рефрен,
Где сердце встречает рассветы смиренно.
Прости мои слабости, боль и упрёк,
Очисти мой разум от тяжкой тревоги.
Дай веру, что каждый начертаный шаг
Ведёт к Твоей истине, светлой и строгой.
Я буду молиться, искать Твой ответ,
Сквозь тени сомнений и холод бессонный.
Пусть тьма отступает, и звёздный Твой свет
Озарит мои дни добротой безусловной.
Аминь.