في عصر قديم، عاشَتْ أسطورة موسى وشهيرة الشهيرة، الجميلة والأنيقة. لم تكن حياته مجرد قصة عادية، بل كانت كالحكايات الساحرة التي تجذب القلوب والعقول. ولد لهما ابن، سماه موسى، كما ورد في السجلات القديمة. ولكن هل كانت نهاية القصة؟ لا، بالطبع لا. لأن في عالم الخيال والحكايات، كل شيء ممكن، حتى السحر والمفاجآت الغير متوقعة. فلنتابع القصة ونرى ما الذي يخبئه المستقبل لموسى ولسعيه إلى السعادة في عالم سحري وخيالي
¡We🔥Come!
⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ X ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎
*** *** Y *** ***
Click the image for a quick introduction.
CHAPITRE 1. Hermes.
Through golden halls of Olympian feast,
Hermes strides with news, a cunning priest.
Fresh from the shadows where souls do tread,
He brings grim whispers of the silent dead.
In Ares' glare and Athena’s keen,
He weaves his tale of the unseen:
“Lords of the heights, hear what I’ve found,
In Hades’ depths, a plot profound.
Lebanon’s land, where cedar trees sigh,
They’d cleave it in two beneath mortal skies.
Two realms of shadow, twin Aids to rise,
Each vying for favor in godly eyes.
One Aide to glimmer, with torches bright,
Mocking the other cloaked in endless night.
A tale of division, of pride and show,
To see which shadow the mortals follow.”
Apollo muses, his lyre in hand,
“Is this the fate of the sacred land?
To mirror mortal strife and pain,
As gods watch high from their golden plain?”
Zeus, in thunder, his voice then roars,
“Such schemes will darken both shadowed shores.
Hermes, return to the depths you know,
And tell them this: let division go!”
Hermes bows, with a glint in his eye,
His sandals swift, as clouds drift by.
To Hades again, his message he takes,
While Olympian halls in worry awake.
Two realms of shadow, one truth to see:
No Aide shall rule while the gods decree.
CHAPITRE 2. The Informatics Lesson.
An endless dance of numbers and algorithms,
Weaving data's fabric through screens and rhythms.
A lightning-fast sewing machine takes flight,
Crafting scenes of music, costumes, and light.
The young viewer stares, entranced by the stage,
Unaware of the magic behind the digital cage.
But oh, the wonder of this enchanted theater—
The viewer can alter the plot, become the creator.
⁎⁎⁎
Autumn graces the stage, a fashion show unfolds,
Yet the viewer craves more than the story it holds.
A gentle touch, the spectacle halts mid-air,
Revealing prices, delivery costs, laid bare.
Autumn graces the stage, a fashion show unfolds,
But curiosity takes the viewer bold.
He strides to the model, whispers, "Do you dream?"
No answer comes—it's a scripted scene.
⁎⁎⁎
The programmer toils, through day and night,
Till the patch is ready, and the code feels right.
Autumn graces the stage, a fashion show unfolds,
But now the scene bends to what curiosity molds.
He walks beside the model, asks, "What's the time?
Shall we step off the stage, explore a rhyme?"
The dance of numbers, the swirl of thought,
Algorithms weaving meanings humans sought.
CHAPITRE 3. Le Chant de Jérémie : Le Double Visage du Christ.
Ô nuit sacrée, un enfant est né,
Une étoile luit, l’espoir est semé.
Les bergers chantent, leur joie éclate,
Mais l’ombre guette, le cœur se bat.
Voyez la crèche, humble et douce,
Où dort le Sauveur, amour en source.
Mais l’épée d’Hérode frappe les siens,
Et les mères pleurent leur tendre lien.
Ô Christ, lumière de vie nouvelle,
Mais lié au chemin de l’éternel.
Du Jourdain pur à l’appel du pécheur,
Ton destin porte la croix en labeur.
Regardez la femme, brisée, tremblante,
Ses larmes bénissent les pieds errants.
Ses lèvres, indignes, trouvent pardon,
Dans Ton regard, la rédemption.
Ô croix dressée, trône de souffrance,
Couronne d’épines, ultime offense.
Tu portes le poids du monde entier,
Chaque clou, un cri d’amour dernier.
Mais l’aube se lève, la pierre cède,
La tombe s’ouvre, la mort recède.
Du sépulcre jaillit la vie,
Le Christ ressuscite, Roi glorifié.
Jérémie pleure de joie, de peine,
Pour cet amour où tout se mêle.
Dans le Christ, la crèche et la croix s’unissent,
Un mystère divin, un destin qui nous bénisse.
Ô monde, contemple ce paradoxe puissant,
L’enfant-Dieu, et ses mains percées de sang.
Dans chaque douleur, une promesse brille,
Par Christ, la grâce éternelle scintille.
CHAPITRE 4. Onction à Béthanie.
Je m’agenouille, tremblante et fragile,
Devant le Maître, si doux, si tranquille.
Mes mains, tachées par mille douleurs,
Tiennent l’albâtre, empli de mes pleurs.
Un parfum s’élève, témoin de mon cœur,
Mais mon esprit vacille, noyé de peur.
Qu’ils murmurent fort, qu’ils jugent ma vie,
Leurs mots sont des lames, leurs regards me fuient.
« Pourquoi ce geste pour cet homme étrange ?
Elle est tombée si bas, qu'elle ne se venge. »
Chaque reproche aiguise ma honte,
Mais Sa lumière doucement me monte.
Mes cheveux glissent sur ses pieds bénis,
Effaçant la poussière des chemins suivis.
Mon cœur s’ouvre entre crainte et ferveur,
Ses yeux me percent, porteurs de douceur.
Il parle enfin, et le silence tombe,
Comme l’aube éclaire l’ombre des tombes.
« Ta foi t’a sauvée, va en paix », dit-il,
Et mes chaînes se brisent, d’un geste subtil.
O grâce infinie, amour qui pardonne,
Aux pieds du Christ, ma vie m’abandonne.
Mes larmes, mes fautes, tout est lavé,
Et dans sa lumière, je suis relevée.
CHAPITRE 5. نظرة على "حقل العجائب" من خلال حديث في سماعة الأذن لدى يعقوبيتش.
حیات هرمس به روایت افسانههای هزار و یک شب
هرمس، پیامآور خدایان، در افسانههای هزار و یک شب همچون قاصدی جادویی و حیلهگر جلوه میکند، مردی که با کفشهای بالدارش از میان صحراهای سوزان و کوههای اسرارآمیز میگذرد، از قصرهای طلایی تا دالانهای تاریک جهان زیرین.
تولد در سایه ستارگان
هرمس همانند شاهزادهای که با برکتی آسمانی به دنیا آمده، کودکی بود که از لحظه تولد تقدیرش روشن بود. او همچون "علاءالدین"، تنها با ذکاوت خود و هدایای اندک آسمانی، راه خود را در دنیایی پر از خطر و جادو پیدا کرد.
جادوی هزار و یک درهم
روزی هرمس، همچون تاجری حیلهگر، به بازار افسانهای بغداد رسید. او نه برای خرید، بلکه برای آزمودن هوش و ذکاوت مردمان بازار آمده بود. او داستانهایی بافت که حقیقت و افسانه را در هم میآمیخت و مردم را مسحور کلمات خود کرد، درست مثل شهرزاد که با کلام خود جانش را نجات داد.
چراغ جادو و سفر به جهان زیرین
هرمس همچون کسی که چراغ جادویی را یافته، توانایی سفر میان جهانها را داشت. او با کفشهای بالدار خود به زیرزمین، جایی که "افریتها" و "جنها" حکمرانی میکردند، میرفت. در آنجا با دانایی و سخنوری، حتی از خطرناکترین جنها پیمان وفاداری میگرفت.
همبازی پادشاهان و خادمان
هرمس در دربار سلاطین همچون وزیر خردمند و در کنار مردم همچون قصهگویی ساده ظاهر میشد. او میدانست که چگونه با هدایای کوچک دلها را به دست آورد، همانگونه که سندباد با ارمغانهای شگفتانگیز خود اعتماد شاهان را جلب میکرد.
راهی میان جهانها
هرمس، مثل پلی میان دنیای زندگان و مردگان، همانند دلالی در بازارهای شرقی، همیشه راهی پیدا میکرد که میان دو طرف صلح و تعامل برقرار کند. او نه قهرمان بود و نه جادوگر، بلکه میانجیگری بود که با ذکاوت و تدبیر، هر مانعی را از میان برمیداشت.
نتیجهگیری
در افسانههای هزار و یک شب، هرمس نماد دانایی، حیلهگری و هنر سخنوری است. او نشان میدهد که برای فتح دنیا نیازی به شمشیر نیست، بلکه با کلام، ذکاوت و توانایی خواندن دلها، میتوان تمام دروازهها را گشود. هرمس همچون نسیمی خنک در دل کویر، افسانهای است که هرگز کهنه نمیشود.
CHAPITRE 6. The Lesson of Cyber-Psychology.
The future spins, a mist unknown,
Yet in the dance of needle alone,
A ballerina twirls through space,
Threading life’s fabric with tireless grace.
Her pirouettes draw threads anew,
Binding past and dreams in view.
The needle leaps, a daring flight,
Weaving stories in morning light.
Beneath the surface lies the thread,
Silent steps where past is fed.
Yet in each loop, a secret trace,
The hidden rhythm, time’s embrace.
The ballerina knows her art,
Each leap, each twirl, a perfect start.
Her dance connects what’s seen, unseen,
The outer layer and soul within.
Her pointe shoes glide through woven streams,
Creating patterns, stitching dreams.
And as she moves, her steps compose,
A book of threads, where memory grows.
For every stitch and every turn,
The needle’s song makes fabrics churn.
The dance continues, bold, alive—
A timeless story, where threads survive.
CHAPITRE 7. Demeter Met Hecate.
Through fields once golden, now withered and gray,
Demeter wandered, her heart led astray.
The laughter of spring, her Persephone’s song,
Now silenced, the echo of absence prolonged.
The sun, though it shone, brought no warmth to her face,
For the earth mirrored only her desolate grace.
Each flower that bloomed she bid to decay,
Each ear of corn she turned into clay.
She called to the heavens, to Zeus in his might,
“Where is my daughter, my soul’s guiding light?”
But the skies only whispered, their message unclear,
And her cries met the void, unbroken by cheer.
Through shadowed glades and valleys she roamed,
Each whispering tree a mourner’s poem.
The rivers ran slow, the winds held their breath,
As the goddess of plenty sowed seeds of death.
Then, from the mist, a voice like a flame,
Softly it whispered, calling her name.
A figure appeared at the crossroads of night,
Cloaked in the moon’s pale, mystical light.
Goddess of magic, of thresholds and change,
Hecate approached, her gaze dark and strange.
“Demeter,” she said, “I’ve seen where she’s gone,
To the kingdom below, where shadows are drawn.”
Thus began the journey through grief and despair,
For a mother who’d follow her child anywhere.
Guided by Hecate, her torch burning bright,
Demeter pressed on through the long, endless night.
CHAPITRE 8.
Hecate’s Vision: The Cards of Olympus
The cards are dealt, their truths unfold,
Olympus whispers secrets old.
The north and south, a fractured land,
Where shadows drift on borrowed sand.
Once whole, the underworld did reign,
Now split by Styx's mirrored vein.
In northern streams, a law holds tight:
No soul returns from endless night.
But southward flows a darker scheme,
Where Styx conspires with Hades’ dream.
Through Southern Lebanon, the dead arise,
Breaching the earth beneath pale skies.
Yet even here, in shadows deep,
A fragile chance for hope does creep.
Demeter's Plea:
“My daughter lost in death’s domain,
Where Hades weaves his binding chain.
To rescue her, the path is clear,
Through North to South, though death is near.
A daring feat, a mortal’s dread,
To enter life where death is spread.
The northern Styx allows no flight,
But southward flows a path to light.
Yet time will bind our fleeting breath,
The sun must not reveal our death.
I’ll brave the Styx, no cost too steep,
To claim my daughter from his keep.
But once we rise, when free we stand,
We’ll need Mars’ strength to guard this land.
The South’s foul Styx will not relent,
Its shadows rise with dark intent.”
Hecate’s Promise:
“Fear not, Demeter, for I know the way,
Where Styx’s tides their laws betray.
Through Southern Styx, an hour shall turn,
And back to light your souls may yearn.
The dawn shall mark your fleeting time,
Before the sun destroys the climb.
I’ll chart the river, guide your course,
Through shadows deep with hidden force.
And when you breach the surface air,
Hermes shall speed your fervent prayer.
To Zeus on high, the news shall soar,
That Mars must ride to settle score.
In Southern Lebanon, his spear shall fall,
To cast back Hades’ cursed thrall.
Persephone shall walk once more,
Freed from the grip of death’s dark door.”
Demeter’s Resolve:
“Then it is set, the hour draws near,
For love commands, and I know no fear.
Through Styx, my daughter I’ll retrieve,
No darkened depths can make me grieve.
Together we’ll rise, though risk is vast,
Through northern gates, to freedom’s grasp.
The plan is clear, the goal is bright,
To wrest her soul from endless night.
And should the gods their aid delay,
Know I will stand come what may.
For love, no force can keep apart,
I pledge my soul, my steadfast heart.”
Thus, with courage and a mother’s love,
They set their course through skies above.
In shadows deep, their fate would lay,
To face the dawn and find their way.
CHAPITRE 9.
Sous les voûtes de l’Achéron
Dans l’ombre épaisse du royaume souterrain,
S’écoule lentement le Styx ancien,
Rivière de l’oubli, où chaque reflet
Chuchote des âmes l’éternel secret.
Les arches sombres, de pierres obsidiennes,
Enserrent les eaux dans une étreinte ancienne.
Sur les rives, des statues muettes veillent,
Gardiennes d’un monde où la lumière sommeille.
Dans le palais, aux mille salles glacées,
Le trône de fer, d’épines enlacées,
Attend ses souverains, Perle et Seigneur,
Régnant sur la vie et la mort sans faveur.
Rencontre voilée
Dans un éclat qui traverse l’obscurité,
Déméter entre, la douleur voûtée.
Persephone la voit, un sourire s’ébauche,
Mais le regard grave de sa mère la touche.
« Silence, ma fille, je ne suis qu’un souffle,
Un murmure dans l’ombre où la terre s’essouffle.
Je viens pour un espoir, pour une mission,
Mais nous devons parler sans suspicion. »
Sous prétexte de cueillir dans les ténèbres
Les fleurs noires qui poussent sous les cieux funèbres,
Elles s’éclipsent dans le jardin secret,
Où naissent des ombres des plantes en reflet.
Le jardin des ténèbres
Là, les arbres s’élancent, tors et noueux,
Leurs branches portent des fruits lumineux.
Les pétales des fleurs, d’un bleu irréel,
S’ouvrent comme des étoiles dans un ciel cruel.
Les ombres dansent, murmures en écho,
Des âmes égarées, des souffles sans repos.
Et au centre, un cercle de lumière pâle,
Où mère et fille complotent leur cabale.
Le plan révélé
Déméter chuchote : « Le Styx est divisé,
Un bras secret remonte, encore oublié.
Dans l’écume du sud, où l’espoir persiste,
Une voie se cache, étroite et réaliste.
Il faudra agir vite, car le courant tourne,
Et avant l’aube, ta liberté s’enfume.
Tu connais mieux que moi les heures de la nuit,
Dis-moi comment fuir dans ce royaume enfui. »
Persephone hésite, le cœur partagé,
Habituée à ce monde et à son rang élevé.
Mais l’amour dans les yeux de sa mère aimante
Ravive en elle l’espoir, la flamme vacillante.
Une lueur d’espoir
« Chaque nuit, Aïd, en secret, s’aventure,
Guidant une barque vers l’autre bordure.
Si nous nous accrochons à sa silhouette,
Le Styx du sud pourra nous être conquête.
Mais mère, sache que ce chemin est périlleux,
Les ombres jalouses nous guetteront de leurs yeux.
Si nous parvenons à la lumière du sud,
Ta force seule chassera l’habitude. »
Déméter, résolue, serre sa fille contre elle,
« Ensemble, nous briserons les chaînes éternelles.
Le soleil nous attend, et même si l’effort
Est grand, je rends à la vie ce qu’a pris la mort. »
L'espoir sur la barque
Elles guettent la nuit, et quand l’heure venue,
Aïd, solitaire, rame dans l’avenue.
Dans le silence, elles saisissent la barque,
Le cœur battant dans l’ombre opaque.
Le Styx du sud, une lueur d’éclat,
Les mène vers l’espoir dans un dernier combat.
Persephone, émue, sait que l’aube proche
Apportera la fin des chaînes qui l’accrochent.
Ainsi, mère et fille, unies dans la quête,
S’avancent vers la lumière, défiant la tempête.
CHAPITRE 10.
Early Morning on Olympus
In the rosy light of dawn, where mists unfold,
Caressing mountain peaks, stretching temples bold.
Marble gleams, kissed by the silver moon's glow,
And the wind plays with leaves, soft and slow.
Gardens in bloom—ambrosial fragrance they share,
Waterfalls sing, like ancient tales in the air.
Columns of palaces stand, majestic, proud,
Glittering, holding divine burdens endowed.
In this world of peace, where the stars fade away,
Where Olympic shadows at dawn start to sway,
Zeus lies in slumber, a dream-filled embrace,
At rest in his realm, untouched by time's chase.
The Arrival of Hermes
But suddenly, a sound breaks the stillness, a clatter,
It’s Hermes in haste, his steps making matter.
Winged sandals flashing, swift across the halls,
And his voice pierces silence, like the thunder that calls.
Ganymede Awakens Zeus
In Zeus’s chambers, where night lingers still,
Ganymede rises, ever dutiful and filled.
In his hands, a lyre, its strings softly hum,
A song of dreams and deeds that are to come.
"O mighty Zeus, eternal lord of fate,
Arise from your slumber, the hour is late.
A winged messenger stands at your door,
Bringing urgent news that demands you to soar.
Demeter and Persephone, in peril’s grip,
Find themselves caught in Aida’s cruel trip.
Through the southern Styx, they rise to the light,
Where the dead walk free in the depths of night."
Zeus Awakens in Wrath
Zeus stirs from his bed, his voice a storm,
A rumble of thunder, breaking all form.
"Enough of this rest! The world bends to my will!"
Lightning strikes down, the echoes stand still.
The music shatters, statues fall in pieces,
As Zeus’s wrath builds, and calmness ceases.
Yet Ganymede, with unwavering grace,
Continues to glow, his love filling the space.
Ganymede’s Plea
"Only just now, Hermes arrived with speed,
Carrying the message, urgent indeed.
We need Mars’s strength to fight back the tide,
To free the goddesses who in darkness abide."
Zeus, still angry but calmed by his voice,
Takes a deep breath, then makes the choice.
"I’ll call forth a council, swift and profound,
We’ll decide the course and what must be done now."
And so the gods gathered, their faces set,
A storm had begun, a battle to bet.
Olympus, once calm, now in turmoil and strife,
As the gods took their places to shape mortal life.
CHAPITRE 11. The Four Groups of the Gods.
Group One: The Power
-
Mars, the god of war,
With strength unmatched, he’ll strike once more,
A warrior’s might, a battle cry,
To send the dead back where they lie.
-
Heracles, the mighty hero bold,
With strength that shatters, breaks the mold,
He’ll smash the gates of Hades wide,
And push the souls to the dark tide.
-
Hephaestus, lord of fire and forge,
With hammers struck, the weapons gorge,
Creating arms for every fight,
To wield in darkness, bring the light.
Group Two: The Strategy
-
Athena, wise and ever keen,
With battle plans, she’s always seen,
Her mind, a labyrinth of thought,
She leads with tactics finely wrought.
-
Apollo, the god of prophecy,
Foreseeing moves with clarity,
His visions guide the hands of war,
To keep the peace, and even more.
-
Artemis, with bow in hand,
A protector of the sacred land,
Her quiet strength and silent might,
Bring victory in the darkest night.
Group Three: The Stealth and Secrets
-
Perseus, brave and bold,
With hidden strength, his heart so cold,
He’ll shield Demeter from the dark,
And save Persephone, leave no mark.
-
Hermes, swift with winged feet,
A messenger, his speed a treat,
He’ll deliver news, bring word,
And swift as light, his steps unheard.
-
Hecate, mistress of the night,
With magic dark, she guides the light,
Her power swirls, a force unseen,
She hides the gods where none have been.
Group Four: The Fate and Balance
-
Hades, ruler of the dark,
His realm unseen, his power stark,
Yet bound by laws, to never stray,
He keeps the dead, till judgment day.
-
Demeter, mother of the earth,
Her love for Persephone, of great worth,
She waits for help, for hope anew,
To see her daughter safe and true.
-
Zeus, king of all, the mighty one,
His rule supreme, his will undone,
Yet balanced by the laws divine,
He leads the gods to make the sign.
CHAPITRE 12. À ce moment-là, au palais de l'Élysée, dans la salle Napoléon III : une interprète arabe explique la signification cachée des mots dans une émission télévisée.
— Interprète (calmement) :
"Cette émission, Monsieur le Président, c'est comme un téléphone auquel on aurait ajouté un flux rapide de cartes postales."
Le président Macron se tend, nerveux, et se redresse sur son fauteuil.
— Macron (d'un ton perplexe, mais un peu agacé) :
"Je sais ce qu'est une émission télévisée, mais je vous parle des réseaux, des fils invisibles qui mènent à tout cela. Qu'est-ce que cela signifie, ces... ces 'toiles de miroirs magiques' ? Comment fonctionne ce système ?"
L'interprète ajuste ses lunettes, jetant un regard furtif vers l'écran de télévision avant de répondre avec calme.
— Interprète (explicative) :
"Les 'toiles de miroirs magiques', Monsieur le Président, sont une métaphore pour désigner l'architecture complexe d'Internet, ce réseau qui interconnecte le monde. Ces 'miroirs' sont en réalité des serveurs et des protocoles qui, à travers des lignes invisibles, échangent des informations à une vitesse impressionnante."
Le président Macron, les sourcils froncés, essaie de saisir la profondeur de la réponse.
— Macron (avec une pointe de curiosité) :
"Et ces codes dont vous parlez, les fameux HTTP ? Pourquoi tant de chiffres et de lettres, et que signifient-ils réellement ?"
L'interprète, souriant légèrement, commence à expliquer, tout en ajustant ses notes.
— Interprète (en détaillant) :
"Les codes HTTP sont des réponses données par un serveur lorsque vous tentez de vous connecter à un site. Ces chiffres ne sont pas simplement des codes, mais des messages précis sur l'état de votre demande."
Elle marque une pause avant de réciter quelques exemples.
— Interprète (avec un air sérieux) :
"Le code 404, par exemple, signifie que la page que vous cherchez n'existe pas. Cela signifie que le lien est brisé ou que la ressource a été déplacée. Le 403, lui, indique que l'accès vous est interdit, comme une porte fermée à clé. Enfin, le code 500 est l'erreur du serveur, un signe que quelque chose a mal tourné de son côté, comme si l'horloge d'une machine avait cessé de fonctionner."
Macron hoche la tête, mais son expression reste sérieuse, se demandant encore comment tout cela s'intègre dans l'image d'une société en constante évolution.
— Macron (pensif) :
"Donc, ces codes sont comme des signaux dans un océan numérique... mais pourquoi tant de mystère autour d'eux ?"
— Interprète (avec un sourire énigmatique) :
"Parce que, Monsieur le Président, derrière chaque code, chaque 'miroir', chaque erreur, il y a une réalité qui nous échappe, un monde parallèle, presque magique, qui tisse invisiblement notre réalité quotidienne. Les utilisateurs ne voient que la surface, mais ce qui se cache sous ces lignes de code est bien plus complexe que ce qu'il semble."
Le président Macron se penche en avant, contemplant les implications de ces mots. Il sait que, tout comme dans les discussions géopolitiques, chaque chiffre, chaque décision dans ce monde numérique peut avoir des répercussions profondes.
CHAPITRE 13. The Council of the Gods
In Olympus high, where skies are clear,
The gods convene, their voices near.
At the head, sits mighty Zeus,
A god of thunder, power, and truth.
He speaks: "The realms must stay apart,
The dead shall not again restart
The balance of the living world,
Nor stir the peace, once again hurled."
"To Mars, we send our might and force,
To battle shadows, to set course.
Athena will devise the plan,
Her wisdom guiding every hand."
"But Perseus, brave, has another task,
To shield Demeter, ask and ask.
And guide Persephone through night,
Until the army is in sight."
The Mission Unfolds
With whispers low, the gods depart,
Each with a purpose, each with heart.
The meeting ends, the plan is set,
The dead will know their fate is met.
Through Hermes' speed, the word is sent,
Perseus, heed the king's intent.
"Rescue her and guide her fast,
The fate of worlds in shadows cast."
And when the task is done, we say,
Persephone will spend her stay,
For half the year upon this throne,
The other in the dark unknown.
A balance kept, the cycle true,
The gods and mortals all renew.